This project involves a huge amount of time for linguistic research and software development, which I don't have due to the job commitments. So any support from the community will allow me to dedicate some work to the development of this project. Thank you!
Details: When someone does something late, this remark means that it is better to do it late than not do it at all.
Examples:
Mai bine mai târziu decât niciodata
Detalii: Cand cineva face ceva cu intarziere, aceasta remarca inseamna ca este mai bine sa faci acel lucru chiar si mai tarziu decat sa nu il faci deloc.
Details: If something such as a suggestion or a request falls on deaf ears, it is ignored. Of a request, complaint, etc, to be ignored.
Examples: 1. I told him not to take any risks, but my advice fell on deaf ears.
2. Every time I ask him to do something for me, it falls on deaf ears.
Intra pe-o ureche si iese pe alta/cealalta
Detalii: Daca ceva ca o sugestie sau o cerere intra pe o ureche si iese pe alta, inseamna ca este ignorata.
Exemple: 1. I-am spus sa nu riste, dar sfatul meu i-a intrat pe-o ureche si i-a iesit pe alta.
2. De fiecare data cand l-am rugat sa face ceva, i-a intrat pe-o ureche si i-a iesit pe cealalta.
Details: 1. A much more pressing issue to attend to.
2. A higher valued result or target to reach.
Examples: I couldn't spend a lot of time on the problem – I had bigger fish to fry.
I don't think he'll attend the office party. He's got other fish to fry.
A avea altele pe cap
Detalii: 1. A avea o chestiune mult mai presanta de facut.
2. A urmari un rezultat mult mai important.
Exemple: Nu am putut sa aloc mult timp problemei - aveam altele pe cap.
Nu cred ca va veni la petrecerea de la firma. Are altele pe cap acum.
Details: An action or remark described as "below the belt" is considered to be unfair or cruel.
If you do something like that, you "hit below the belt".
Examples: Politicians sometimes use personal information to hit their rivals below the belt.
Commenting on his bachelorhood in a debate on marital ethics was a bit below the belt, don't you think?
(A lovi) Sub centura
Detalii: O actiune sau remarca descrisa ca "sub centura" este considerata a fi cruda sau incorecta.
Daca faci ceva de genul asta, atunci inseamna ca "lovesti sub centura".
Exemple: Politicienii cateodata folosesc informatii personale ca sa isi loveasca rivalii sub centura.
Sa comentezi despre faptul ca e celibatar in cadrul unei discurii depre etica maritala a fost un pic sub centura, nu crezi?
Details: Biblical, four beings in Revelation 6:1-8 that bring about the Apocalypse, each riding a different-colored horse representing a different aspect of the Apocalypse. From that, the idiomatic sense is harbingers of doom; several signs which combine to imply the imminence of literal or figurative destruction.
Examples:
Cei patru calareti ai Apocalipsei
Detalii: Biblic, cei patru calareti ai Apocalipsei sunt descrisi în ultima carte a Noului Testament, Revelatia lui Iisus Hristos dupa Ioan de Patmos.
Mielul lui Dumnezeu / Leul lui Iuda (Iisus Hristos) deschide primele patru din cele sapte peceti, fiecare pecete invocând patru calareti care stau pe patru cai: alb, rosu, negru si al patrulea galbui. Desi exista mai multe interpretari diferite, cei patru calareti sunt considerati a simboliza Ciuma, Razboiul, Foametea si, respectiv, Moartea.
De aici, sensul idiomatic este prevestitorii dezastrului; cateva semne care combinate implica iminenta unei distrugeri sau dezastru iminente.
Details: A composition of all the different spirits sold in a dram-shop, collected in a vessel into which the drainings of the bottles and quartern pots are emptied.
Examples: The new manager fired two people he accused of lying down on the job too much.
A se lasa (S-a lasat) pe tanjala
Detalii: A lucra incet, cu lene. A neglija sau a amâna lucrul.
Exemple: Directorul a dat afara doi oameni pe care ii acuza ca s-au lasat pe tanjala prea mult.
Origine: TANJALA: Un fel de protap care se foloseste pentru a prinde a doua pereche de vite în jug, pentru a lega de jug uneltele agricole cu tractiune animala sau pentru a transporta greutati mari.
Acest atelaj este de obicei condus de un om care in timpul transportului mai face pauze pentru ca animalele sa se odihneasca sprijinindu-se pe TANJALA. De multe ori, ramane pe TANJALA mai mult decat este necesar.
De aici expresia "S-a lasat pe tanjeala".
Details: If you are on your back foot, you are at a disadvantage and forced to be defensive of your position.
Examples: Activist investors generally prefer to be on the attack. So it’s odd to see them on the back foot, fighting to preserve an important arrow in their quiver.
Pe picior gresit
Detalii: (la unele jocuri sportive) nepregatit pentru a para actiunea adversarului sau, in general, pentru a raspunde unei provocari.
Exemple: Profesoara l-a prins pe Alex pe picior gresit. L-a ascultat tocmai cand nu-si invatase lectia.
Details: If you avoid or miss something by a hair's breadth, you only just manage to escape from a danger.
A very small distance or amount.
Examples: 1. A slate fell off the roof and missed the child by a hair's breadth.
2. He missed me by a hair's breadth when he ran past me yesterday.
3. They came within a hair's breadth of contacting electrified water.
La mustata
Detalii: Daca eviti sau ratezi ceva la mustata, atunci abia reusesti sa scapi dintr-un pericol.
O distanta sau cantitate mica.
Exemple: 1. O tigla a cazut de pe acoperis si a ratat copilul la mustata.
2. A alergat He missed me by a hair's breadth when he ran past me yesterday.
3. They came within a hair's breadth of contacting electrified water.
Details: When an action that worked very well in the past, doesn't function or has the same ideal results when it's tried this time.
Examples: 1. That old trick doesn't work so well anymore, does it?
2. The trick did not work a second time on 25 January, and Wyndham's landing party in Fife encountered an ambush of 600 men.
Nu prea (mai) ține smecheria
Detalii: O actiune care in trecut a mers foarte bine, dar nu mai functioneaza sau nu mai are aceleasi rezultate ideale cand este incercata de data asta.
Exemple: 1. Nu prea mai tine smecheria aia veche, nu?
2. Smecheria nu a mai mers a doua oara pe 25 ianuarie si armata ce ataca Fife a intrat intr-o ambuscada cu 600 de inamici.
Details: This expression means that what the speaker says may be true but it will not change the situation. Even if that is the case; whether that is true or not; nevertheless.
Examples: OK. Fewer people may come because of the bad weather, but be that as it may, it's too late to cancel the show.
Be that as it may, the implications remain the same as three years ago.
Be that as it may, you can all be certain that our country is not bankrupt, we are not collapsing.
Be that as it may, it has been great to work with you.
Oricum ar fi / In orice caz
Detalii: Chiar daca este cazul ala, chiar daca aceea e adevarat sau nu. In orice fel.
Exemple: OK, e posibil sa vina mai putini oameni din cauza vremii, dar oricum ar fi, e prea tarziu sa anulam spectacolul.
Oricum ar fi, implicatiile ramân aceleasi ca si cele de acum trei ani.
Oricum ar fi, puteti fi cu totii convinsi ca tara noastra nu este falimentara, ca nu suntem în colaps.
În orice caz, a fost minunat sa lucrez cu dvs.
Details: Fall just short of a successful outcome and get nothing for your efforts.
Examples: "Close, Colonel, but no cigar!"
Origin: The phrase, and its variant 'nice try, but no cigar', are of US origin and date from the mid-20th century. Fairground stalls gave out cigars as prizes, and this is the most likely source, although there's no definitive evidence to prove that.
It is first recorded in print in Sayre and Twist's publishing of the script of the 1935 film version of Annie Oakley: "Close, Colonel, but no cigar!"
It appears in U.
Details: When you have no choice, any port in a storm refers to a solution you accept, which in normal circumstances you would find unacceptable.
An unfavourable option which might well be avoided in good times but which nevertheless looks better than the alternatives at the current time.
Examples: The hotel was substandard, but it was a case of any port in a storm; all the others were full.
Daca n-ai papuci, sunt bune si opincile
Detalii: Cand n-ai de ales, accepti si o solutie care in mod normal ai considera-o inacceptabila.
Exemple: Hotelul era sub standard, dar daca n-ai papuci, sunt bune si opincile. Toate celelalte erau pline.
take aback (third-person singular simple present takes aback, present participle taking aback, simple past took aback, past participle taken aback) 1. (idiomatic, transitive) To surprise or shock; to discomfit. To be Taken Aback suggests someone has been taken truly by surprise and stopped in their tracks.
Examples:
1. I was rather taken aback by his angry reply. 2. The bad news took us aback.
Origin:
‘Aback’ is the nautical term for sudden wind change, in which the sails flatten against the mast. In some cases, out on the high seas, tall square-rigged ships may not only be slowed down by a sudden wind change, but also driven backwards by strong gusts. The phrase used in such circumstances is ‘taken aback’. (from Red herrings and white elephants by Albert Jack)
A lua prin surprindere
Detalii:
A fi socat de ceva pana in punctul de a iti bloca orice actiune.
Exemple:
1. Am fost luat prin surprindere de replica lui rastita. 2. Vestile proaste ne-au luat prin suprindere.
Details: 1. A system used by undeveloped societies in remote regions for communication over long distances, such as drum sounds, word-of-mouth relay, or smoke signals.
2. A gossip network.
Details: To say that something may come in handy means that it may be useful some time or other.
To be useful or helpful, especially at some time in the future.
Examples: 1. Don't throw away those old shelves; they may come in handy one day.
2. Even though he doesn't really know how to use them, he keeps the tools around, figuring they might come in handy someday.
A fi de folos
Detalii: Cand spui ca ceva e de folos inseamna ca ar putea fi util la un moment dat, mai ales referitor la ceva in viitor.
Exemple: 1. Nu arunca rafturile alea; ar putea fi de folos intr-o zi.
2. Desi nu stie sa foloseasca sculele, totusi le tine acolo gandindu-se ca ii vor fi de folos candva.
Details: It's an idiom of British origin describing a pointless or superfluous action. To do something that is unneeded or redundant.
Examples: 1. Mr. Smith is so rich he doesn't need any more money. To give him a gift certificate is like carrying coals to Newcastle. 2. I thought a bottle of wine would be a nice gift, but when I saw their liquor cabinet I could tell that I had carried coals to Newcastle.
Origin: It refers to the fact that historically, the economy of Newcastle upon Tyne in north-eastern England was heavily dependent on the distribution and sale of coal and therefore any attempt to sell coal to Newcastle would be foolhardy as supply would be greater there than anywhere else in Britain. Historically, the phrase "To carry Coals to Newcastle" is first documented in North America in 1679 in William Fitzhugh's letters ("But relating farther to you would be carrying Coals to Newcastle") and first appears in a printed title in Labour in vain: or Coals to Newcastle: A sermon to the people of Queen-Hith, 1709. Timothy Dexter, an American entrepreneur, succeeded in defying the idiom in the eighteenth century by actually shipping coal to Newcastle. Renowned for his eccentricity and widely regarded as a buffoon, he was persuaded to sail a shipment of coal to Newcastle by rival merchants plotting to ruin him. However, he instead got a large profit after his cargo arrived during a miners' strike which had crippled local production.
(Nu) vinde castraveti gradinarului
Detalii: Este un idiom de origine britanica, ce descrie o actiune inutila. Sa faci ceva care nu are sens sau este foarte ineficient.
Exemple: 1. Dl. Sandu e asa de bogat ca nu mai are nevoie de bani. Sa-i faci cadou un card de economii ar fi ca si cand ai vinde castraveti gradinarului. 2. M-am gandit ca ar merge sa-i fac cadou o sticla de vin, dar cand am vazut cabinetul lor de lichioruri, mi-am dat seama ca as vinde castraveti gradinarului.
Details: As it happened; how it turned out; by good fortune; fortunately or luckily.
Examples: As luck would have it, it rained the very day of the picnic.
We ran out of petrol on the way home, but as luck would have it, we were very near a gas station.
I didn't plan to stop there, but as luck would have it, they were open when I went by.
Ca un facut
Detalii: Cum s-a intamplat, cum s-a desfasurat, din intamplare.
Exemple: Ca un facut, a plouat exact in ziua picnicului.
Am ramas fara benzina in drum spre casa, dar ca un facut, eram foarte aproape de o benzinarie.
Details: 1. Alone; without assistance or help from others.
2. Alone, without another's company.
Examples: 1. I have always wondered why shoe salesmen think can't I tie my shoes by myself. You ate the whole thing by yourself?
2. He sat by himself in the corner, waiting quietly.
De unul singur
Detalii: 1. Singur, fara asistenta sau ajutor de la altii.
2. Singur, fara compania altcuiva.
Exemple: 1. M-am intrebat totdeauna de ce pantofarii cred ca nu ma pot incheia la sireturi de unul singur.
Ai mancat totul de unul singur.
2. Statea de unul singur in colt, asteptand in tacere.
Details: To say that someone is fiddling while Rome burns means that they are doing unimportant things while there are serious problems to be dealt with.
Examples: His visit to the trade fair was 'fiddling while Rome burns' according to the strikers.
The lobbyists are spending their time in vacations rather than doing anything to stop this tax bill. They're fiddling while Rome burns.
Origin: Roman legend has it that in AD 64 Emperor Nero wanted to see what Troy had looked like as it burned to the ground, so he set light to Rome. It was said that he watched the blaze for six days and seven nights while he played his fiddle and enjoyed himself. Nero strongly denied the claims and blamed the disaster on the Christians, who were then ruthlessly persecuted. Historians have confirmed Nero was nowhere near Rome when the fire started, supporting his defence.
Tara arde si baba se piaptana
Detalii: Can spui ca "tara arde si baba se piaptana" inseamna ca cineva face lucruri neimportante in timp ce sunt probleme serioase care trebuie rezolvate.
Exemple: Tara arde si baba se piaptana. Politicienii nostri isi petrec timpul in vacante in loc sa faca ceva sa opreasca noua crestere a taxelor.
Details: Best-laid schemes o' mice an' men gang aft a-gley (in scotish dialect)
Things often go wrong even though you have carefully planned what you are going to do. (The gang aft a-gley version is Scots dialect, and comes from Robert Burns' poem "To a Mouse.")
Examples: Jill: I reserved a hotel room for us three weeks ago, but now the clerk says he has no record of our reservation. So much for our fun weekend in the city. Jane: Well, these things happen. The best-laid plans of mice and men oft go astray. I had all the arrangements made for my party, and then the guest of honor got sick and I had to call the whole thing off. The best-laid schemes of mice and men gang aft a-gley. If a little rain can ruin the best-laid plans of mice and men, think what an earthqu
Socoteala de acas? nu se potrive?te cu cea din targ
Details: If you carry the can for another person, you accept blame or take responsibility for something that goes wrong, even if it is not your fault or only partly, especially in a challenging situation.
Examples: The author didn't turn up for the interview and his agent had to carry the can.
A fi tap ispasitor
Detalii: Daca esti tap ispasitor pentru altcineva, accepti vina sau preiei responsabilitatea pentru ceva care a iesit prost, chiar daca nu e vina ta, mai ales in situatii dificile.
Exemple: Autorul nu a venit la interviu si agentul a trebuit sa fie tap ispasitor pentru el.
Origine: Aceasta expresie este, surprinzator sau nu, inspirata din Sfanta Scriptura: tap pe care marele preot il incsrca, la ssrbstorirea ispasirii, cu toate pacatele neamului lui Israel si care era apoi alungat in desert.
Tapul ispasitor este mentionat in Biblie doar cu o singura ocazie (Levitic 16), ca parte a ritualului de Ziua anuala a Ispasirii. Ritualul din Ziua Ispasirii implica doi tapi, pentru care arhiereul arunca sorti. Unul dintre ei era sacrificat, ca jertfa pentru pacat, iar celalalt, ales prin tragere la sorti, ca tap ispasitor, era scos din tabara în viata, dupa ce arhiereul îsi punea mâinile peste el si marturisea asupra acestuia pacatele israelitilor (Levitic 16,7-10, 20-22, 26). Asadar, este vorba despre un animal nevinovat, care primeste asupra lui pacatele oamenilor.
Details: Means that not everything that looks precious or true turns out to be so. This can apply to people, places, or things that promise to be more than they really are.
Examples: The popular form of the expression is a derivative of a line in William Shakespeare's play The Merchant of Venice, which employs the word "glisters," a 17th-century synonym for "glitters." The line comes from a secondary plot of the play, the puzzle of Portia's boxes (Act II - Scene VII - Prince of Morocco):
All that glisters is not gold;
Often have you heard that told:
Many a man his life hath sold
But my outside to behold:
Gilded tombs do worms enfold.
Had you been as wise as bold,
Young in limbs, in judgement old
Your answer had not been inscroll'd
Fare you well, your suit is cold.
Origin: The expression, in various forms, originated in or before the 12th century and may date back to Aesop, the famous ancient greek fabulist and story teller.
Nu tot ce zboara se mananca
Detalii: Inseamna ca nu tot ce pare adevarat sau arata pretios, extravagant se si adevereste a fi asa. Se poate referi la oameni, locuri sau lucruri care promit a fi mai mult decat sunt de fapt.
Exemple: Citam dintr-o poezie populara:
Nu tot ce zboara se manânca.
Nu poti trai chiar fara munca.
Mai omule, tu ia aminte!
Gândeste-te la cele sfinte!
Si de vrei sa traiesti curat,
Nu iti da sufletu-n pacat!
Details: Seize the opportunity! When one has the chance to do something, one should do it immediately, otherwise it can be too late. To act on an opportunity promptly while favorable conditions exist; to avoid waiting.
Examples: 1. This is the best time in the last ten years to buy a house. Strike while the iron is hot. 2. Ask Mary for a favor now, while she's in a good mood. Strike while the iron is hot. 3. We should strike while the iron is hot and order some immediately, before they change the offer.
Origin: This saying refers to the blacksmith who works with iron. First, he heats the iron until it is red hot and soft. Then he immediately hits the iron with his hammer to change its shape. If he waits, the iron becomes cold and hard again, and he cannot shape it.
Bate fierul cat e cald
Detalii: Foloseste ocazia cat e valabila. Cand poti sa faci ceva, fa-o cat mai repede, altfel poate fi prea tarziu.
Exemple: 1. Asta e cel mai bun moment sa cumperi casa din ultimii zece ani. Bate fierul cat e cald. 2. Iti sugerez sa-i ceri Mariei o favoare acum, cat e in toane bune. Bate fierul cat e cald. 3. Ar trebui sa batem fierul cat e cald si sa comandam cateva imediat, pana nu schimba oferta.
Origine: Aceasta zicala se refera la fierar care lucreaza cu fierul pe care mai intai il incalzeste pana cand acesta devine, rosu, incins si moale. Apoi imediat incepe sa il bata cu barosul pentru a-i schimba forma. Daca asteapta, fierul se raceste si se intareste din nou si nu mai poate fi modelat.
Details: A person who is a chip off the old block resembles one of their parents in appearance, character or behaviour.
Someone who takes after one of his or her parents.
Examples: 1. James is a chip off the old block - he reacts the same way as his father.
2. He’s a chip off the old block for following in his father’s footsteps.
Aschia nu sare departe de trunchi
Detalii: Cand spui ca aschia nu sare departe de trunchi inseamna ca persoana despre care vorbesti seamana cu parintii sai la infatisare, caracter sau comportament.
Exemple: 1. Aschia nu sare departe de trunchi. James se poarta la fel ca tatal sau.
2. Calca exact pe urmele lui tata-su. Aschia nu sare departe de trunchi.
Details: If you collect your thoughts, you try to think calmly and clearly in order to prepare yourself mentally for something. \r\nTo become mentally composed, especially after being distressed, surprised, or disoriented; to become calm or organized in one\'s emotional state or thinking, as in preparation for a conversation, speech, decision, etc.
Examples: Anne stopped to collect her thoughts before calling back the customer.
A-ti aduna gandurile
Detalii: Daca iti aduni gandurile, incerci sa gandesti calm si clar pentru a te pregati mental pentru ceva.
A deveni linistit mental, mai ales dupa ce ai fost stresat, agitat sau dezorientat; a deveni calm sau organizat in starea emtionala sau de gandire, in pregatire pentru o conversatie, discurs sau decizie.
Exemple: Ana s-a oprit sa-si adune gandurile inainte de a suna inapoi clientul.
Details: To have someone so enamored that he or she does whatever the other person wants. It can be used in a positive way, as the way a father feels about his little girls or the way someone feels about their boyfriend/girlfriend. It can also be used negatively, referring to the way a person may follow someone who treats them badly.
Examples: Ever since she hooked up with Carlo she doesn't make a move without him. He has her wrapped around his little finger.
A juca pe degete
Detalii: A avea pe cineva atat de indragostit de tine incat face orice vrei. Poate fi folosit si in sens pozitiv, ca sentimentele unui tata fata de fetita lui sau ca felul in care cineva se comporta fata de iubit/a. Poate fi folosit si negativ, cu referire la felul cum cineva face toate voile cuiva care il trateaza urat.
Exemple: De cand s-a cuplat cu Carlos, nu mai face nicio miscare fara el. O joaca pe degete cum vrea el.
Details: A person who calls a spade a spade speaks openly and truthfully about something, especially difficult matters.
To speak the truth; to say things as they really are.
Examples: 1. What I like about the new manager is that he calls a spade a spade - it makes things so much easier for everyone.
2. Maybe God just calls a spade a spade, when the president talks to God. - Bright Eyes, When the President Talks to God - 2005
Spune lucrurilor pe nume
Detalii: O persoana care spune lucurilor pe nume vorbeste deschis si sincer despre ceva, mai ales despre chestiuni mai dificile.
A spune adevarul; a spune lucrurile cum sunt in realitate.
Exemple: 1. Ce-mi place la noul director e ca spune lucrurilor pe nume - e mult mai usor pentru toata lumea.
2. Poate Dumnezeu spune lucrurilor pe nume cand presedintele vorbeste cu Dumnezeu. - Bright Eyes, When the President Talks to God - 2005
Details: Beneficial actions often go unappreciated or are met with outright hostility. If they are appreciated, they often lead to additional requests.
Examples: I helped him in his hardest life situations and now he gossips about me with his friends behind my back .
Origin: It was Clare Boothe Luce, american author and later US ambassador to Italy, who coined the phrase that "No good deed goes unpunished".
Pe cine nu lasi sa moara nu te lasa sa traiesti
Detalii: Actiunile benefice deseori nu sunt apreciate sau sunt rasplatite cu ostilitate. Daca sunt cumva apreciate, adesea duc la cereri suplimentare.
Exemple: L-am ajutat in cele mai grele situatii din viata lui si acuma ma barfeste pe la spate cu toti prietenii.
Details: This term describes a situation where an accident or a disaster nearly happened.
A near accident or mishap; a dangerous or risky encounter or incident.
Examples: 1. I almost hit the child who ran out in front of my car. It was a close shave.
2. I had a close shave with somebody who pulled out in front of me on the road, but I swerved and managed not to hit him.
(A fi) Cat pe aici / pe-aci
Detalii: Acest termen descrie o situatie in care un accident sau dezastru aproape s-a intamplat.
Un accident sau o problema, ceva riscant sau periculos.
Exemple: 1. Aproape am lovit copilul care a sarit in fata masinii. A fost cat pe-aci.
2. A fost cat pe aici sa lovesc o masina care a intrat brusc in fata mea pe sosea, dar am virat la timp si am reusit s-o evit.
Details: When people who have had a disagreement decide to forget their quarrel and become friends again, they bury the hatchet.
To stop fighting or arguing; to reach an agreement, or at least a truce.
Examples: 1. I didn't agree with my colleague's decision, but for the sake of peace I decided to bury the hatchet.
2. They need to calm down and bury the hatchet before someone gets hurt.
A ingropa securea razboiului
Detalii: Cand oamenii care nu se inteleg decid sa uite de certuri si devin prieteni din nou, acestia ingroapa securea razboiului.
Exemple: 1. Nu am fost de acord cu decizia colegului, darca sa fie liniste, am decis sa ingrop securea razboiului.
2. Trebuie sa se calmeze si sa ingroape securea razboiului inainte ca cineva sa fie ranit.
Details: If you make hay while the sun shines, it means that you take advantage of the chance to do something while conditions are good. In other words, you make good use of your time or make the most of an opportunity while you have the chance.
The saying has been around for hundreds of years. It first appeared in 1546 in John Heywood’s A dialogue conteinyng the nomber in effect of all the prouerbes in the Englishe tongue. Experts believe the phrase came from medieval English farmers.
Examples: 1. We've got a few days off work so lets make hay while the sun shines and do some landscaping around the back of the house.
2. Jim works too much, but he reckons he's just making hay while the sun shines. He says he'll slow down once he's made his fortune.
3. Successful athletes are advised to make hay while the sun shines.
Fa-ti iarna car si vara sanie
Detalii: Esenta acestui proverb se bazeaza pe experienta populara acumulta în timp si ar spune ca este mai bine sa fii prevazator si sa anticipezi nevoile pentru a le putea gasi solutii optime din timp, cand conditiile sunt propice.
De multe ori ni s-a întâmplat sa spunem „Daca eram mai atent, nu mi se întâmpla!”, „Daca as fi stiut, m-as fi pregatit!”.
Exemple: George munceste prea mult, dar crede ca-si face iarna car si vara sanie. Spune ca va incetini odata ce si-a facut avere.
Details: Scottish proverb. At times, we need to take a stand. But there will be more times when we’ll need to bend. Bending means listening to other opinions. Often, we just react instead of listening. Bending means remembering what’s really important. Often, we get stubborn just to prove a point. Bending means knowing that, most often, the relationship is more important than the point we want to prove.
Examples: I don't understand why you want to end your relationship over this - it's really not that big a deal. Better bend than break, you know?
Capul plecat, sabia nu-l taie
Detalii: Este un proverb scotian inseamnand ca de multe ori dorim sa ne aparam punctul de vedere atat de tare incat putem intra in tot felul de probleme sau inchide niste relatii bune. Suntem atat de incapatanati sa pornim o lupta poate bazata pe ceva neimportant, incat putem distruge o relatie care e mult mai importanta decat o neintelegere temporara.
Exemple: Nu inteleg de ce vrei sa termini cu relatia pentru chestia asta - nu e mare lucru. Adu-ti aminte, capul plecat sabia nu-l taie.
Details: This expression is used to tell someone to say what they have to say, clearly and directly, even if it is unpleasant. To treat a topic, but omit its main points, often intentionally.
Examples: Stop beating around the bush. Just tell me what has been decided!
A se invarti in jurul cozii
Detalii: Aceasta expresie este folosita pentru a indemna pe cineva sa spuna ceea ce are de spus, clar si direct, chiar daca este neplacut.
Inseamna a trata un subiect, dar a omite partile esentiale, de mult eori intentionat.
Exemple: Nu te mai invarti in jurul cozii. Spune-mi ce s-a decis!
Details: If you do something up to the hilt, you do it completely and the best way you can.
Examples: Mike's colleagues were prepared to defend him to the hilt.
They took the new aircraft and tested it to the hilt.
We can't raise any more money - we're mortgaged up to the hilt as it is.
Cap-coada / Pana la capat / La maxim
Detalii: Sa faci ceva foarte bine, pana la capat.
Exemple: Colegii lui Mihai erau gata sa il apere pana la capat.
Au luat noul avion si l-au testat cap-coada.
Nu mai putem strange niciun ban - suntem deja datori la maxim.
Details: 1. Crazy, insane.
2. Sometimes it means intoxicated from alcohol or drugs.
Examples: 1. I think this job is sending me around the bend.
Tell me frankly: do you think my father's round the bend?
I was sure I locked that door. I must be going round the bend.
2. One more of those, and you'll be around the bend.
From the glassy look in her eyes, I'd say she is completely round the bend now.
(A face/fi/dus) Cu capul
Detalii: 1. Nebun
2. Se foloseste si cu sensul de intoxicat cu alcool sau droguri
Exemple: 1. Cred ca serviciul asta ma face cu capul. Spune-mi sincer: crezi ca taica-meu e dus cu capul? Eram sigur ca am inchis usa. E clar ca sunt dus cu capul.
2. Inca una din astea si o iei cu capul. Din expresia sticloasa din ochii ei, as putea spune ca e complet dusa cu capul.
Details: You say this before you say what you believe to be the most important fact of a situation, when everything else has been taken into consideration.
In summary; ultimately.
Examples: At the end of the day you will have to decide where you want to live.
La urma urmei
Detalii: Spui asta inainte sa spui ce crezi ca este cel mai important aspect intr-o situatie, dupa ce totul a fost luat in consideratie.
Exemple: La urma urmei, tu trebuie sa decizi unde doresti sa locuiesti.
Details: If you shout at the top of your lungs, you shout as loudly as you possibly can.
Very loudly; as loudly as (vocally) possible.
Examples: The place was so noisy that I had to shout at the top of my lungs to be heard.
He started screaming at the top of his lungs after his team scored.
(A tipa / A striga) Din toti plamanii / bojocii
Detalii: Daca strigi din toti plamanii, strigi cat de tare poti.
Foarte sonor, cat de tare (vocal) e posibil.
Exemple: Locul era atat de galagios ca a trebuit sa strig din toti plamanii ca sa ma auda.
A inceput sa tipe din toti bojocii dupa ce echipa lui a marcat.
Origine: Originea lui bojoc (sau bojog) e incerta. Bojoc are o raspîndire regionala, fiind folosit în Muntenia si în sudul Dobrogei, în timp ce plamîn domina în restul tarii (ref. S. Puscariu, Limba româna).
Details: To keep something, especially money, for a time in the future when times are tough and it might be needed.
Examples: He has a few thousand pounds kept aside which he's saving for a rainy day.
Origin: There's no clear when this expression originated (some have traced it back to the 16th century), but it's obvious that a “rainy day” is the symbol of gloom. The wise course, therefore, is to sock away funds for when times are tough.
Pastreaza pentru zile negre
Detalii: A pastra ceva, in special bani, pentru un timp in viitor cand vremurile vor fi mai aspre si va fi nevoie de ei.
Exemple: Are cateva mii de lire puse deoparte pe care le pastraeza pentru zile negre.
Details: kill two birds with one stone (third-person singular simple present kills two birds with one stone, present participle killing two birds with one stone, simple past and past participle killed two birds with one stone) 1. (idiomatic) To solve two problems with one single action. ? Biking to work kills two birds with one stone. It saves money travelling and will help to
Details: It's a cautionary expression that advises against making assumptions or being overly optimistic about the outcome of something before it has actually occurred or materialized. The idiom advises individuals to refrain from relying too heavily on future expectations or potential outcomes. It suggests that one should not celebrate or make plans based on an event that has not yet happened, as there is always a chance that things may not go as expected. It encourages patience, realism, and a cautious approach to avoid disappointment or miscalculations. In a broader sense, the idiom is applicable to various situations, such as business ventures, personal goals, or even relationships. It serves as a reminder to stay grounded and wait for concrete results before making assumptions or decisions based on uncertain circumstances.
Examples: 1. Don't count your chickens until they're hatched. You should wait until you receive a job offer before making any financial commitments. 2. Let's wait and see how the company performs in the market before celebrating. Remember, don't count your chickens until they're hatched. 3. Don't count your chickens until they're hatched. The final exam covers challenging topics, so keep studying and stay focused until you've completed it.
Origin: This idiom can be traced back to Aesop's fable called "The Milkmaid and Her Pail." The fable tells the story of a milkmaid who daydreams about all the things she will do with the money she will earn from selling the milk she is carrying in a pail on her head. As she imagines her future riches, she tosses her head, causing the pail to tip over, and all the milk spills out. The moral of the story is not to count on things that have not happened yet. Over time, the expression "Don't count your chickens until they're hatched" emerged as a way to caution against premature assumptions or expectations. It serves as a reminder that unforeseen circumstances can arise, leading to a different outcome than initially anticipated.
Nu zi hop pana n-ai sarit groapa (parleazul)
Detalii: Nu te bucura inainte de a vedea rezultatul, sfarsitul. Proverbul te sfatuieste sa nu faci presupuneri sau sa fii foarte optimist despre rezultatul unui eveniment inainte ca acesta sa se fi intamplat sau materializat. Expresia il sfatuieste pe om sa nu se bazeze prea mult pe asteptari viitoare sau rezultate potentiale, Sugereaza sa nu ne bucuram sau sa ne facem planuri bazate pe un eveniment care nu s-a intamplat inca, intrucat exista oricand sansa ca lucrurile sa nu mearga cum ne aspteptam. Incurajeaza rabdarea, realismul si o atitudine prevazatoare pentru a evita dezamagirile.
Exemple: 1. Nu zi hop pana n-ai sarit parleazul. Ar trebui sa astepti pana primesti oferta de serviciu pana sa faci orice intelegere financiara. 2. Hai sa vedem mai intai cum se comporta compania in piata inainte sa sarbatorim. Aminteste-ti, nu zice hop pana n-ai sarit parleazul. 3. Nu zi hop pana n-ai sarit groapa. Examenul final are subiecte dificile, asa ca tine-te de studiu si concentreaza-te pana il iei.
Origine: Proverbul este in mod evident din popor, dar aparitia lui este pierduta in negura timpului.
Details: Someone who is a bad egg is an untrustworthy person often involved in trouble whose company should be avoided. Someone whose behaviour is reprehensible or irresponsible; a rogue.
Examples: I don't want my son to be friends with Bobby Smith. Bobby's a bad egg.
Soi rau
Detalii: Cineva care este soi rau este o persoana nedemna de incredere, care intra mereu in bucluc, a carei companie trebuie evitata. Cineva al carui comportament este iresponsabil sau condamnabil; un derbedeu.
Exemple: Nu vreau ca fiul meu sa fie prieten cu Bobby Smith. E soi rau.
Details: To be really pleased about something, to be thrilled by something.
Examples: 1. "I'm chuffed to bits by your ba donka donk" - Hugh Laurie (n. Dr. House movie series).
2. I'm well chuffed about this Idioms Translator project. :)
Incantat / Superincantat / Incantat la maxim
Detalii: A fi foarte multumit de ceva
Exemple: 1. Sunt superincantat de posteriorul tau - Hugh Laurie (Dr. House din faimosul serial).
2. Sunt incantat la maxim de proiectul acesta Translator de Idioame.
Details: When there is a very slight difference between the winner and the other competitors, victory is won by a nose.
To win narrowly; to have a narrow victory.
Examples: One second ahead of the others, he won by a nose.
A castiga la mustata
Detalii: Cand este o diferenta foarte mica intre invingator si alti competitori, victoria este castigata la mustata.
A invinge apropiat, a avea a victorie stransa.
Exemple: A castigat la mustata, cu o secunda inaintea celorlalti.
Details: 1. To say that you are all ears means that you are listening very attentively.
2. Awaiting an explanation.
Examples: 1. The students were all ears when they found out the topic of the film was "reproduction." They were disappointed to discover that it was also about fish.
2. I am all ears to find out how my car, which used to have a perfectly functional engine, will no longer start.
Numai urechi
Detalii: 1. Cand spui ca esti numai urechi inseamna ca asculti cu mare atentie.
2. A astepta o explicatie.
Exemple: 1. Elevii erau numai urechi cand au aflat ca subiectul filmului era "reproducerea". Au fost insa foarte deazamagiti sa descopere ca era de fapt despre pesti.
2. Sunt numai urechi sa aflu cum e posibil ca masina mea, care a avut un motor perfect functional, nu mai porneste.
Details: To say that someone is back to square one means that they have not succeeded in what they were trying to do, so it was all in vain and they have to start again.
Examples: When they refused the terms of the contract, it was back to square one for the negotiators.
We discovered that our first idea would never work, so we were back to square one.
After spending six hours on the intake we realized that there was nothing wrong with it, so we went back to square one.
A te intoarce de unde ai plecat
Detalii: Cand spui ca cineva s-a intors de unde a plecat inseamna ca n-a reusit in ceea ce incerca sa faca, asa ca trebuie sa inceapa din nou, de la zero.
Exemple: Cand au refuzat termenii contractului, ne-am intors de unde am plecat cu negocierile.
Am descoperit ca ideea noastra initiala nu ar fi mers niciodata, asa ca ne-am intors de unde am plecat.
Dupa ce am pierdut sase ore cu eroarea aia, am realizat ca nu era nimic gresit in blocul ala de cod, asa ca m-am intors de unde am plecat.
Details: Informal, or slang term meaning "to die".
Examples: 1. The old horse finally kicked the bucket. 2. I think my sewing machine has kicked the bucket.
Origin: A common theory is that the idiom refers to hanging, either as a method of execution or suicide. However, there is no evidence to support this. Its earliest appearance is in the Dictionary of the Vulgar Tongue (1785), where it is defined as "to die". In John Badcock's slang dictionary of 1823, the explanation is given that "One Bolsover having hung himself from a beam while standing on a pail, or bucket, kicked this vessel away in order to pry into futurity and it was all UP with him from that moment: Finis".The theory favoured by the OED relates to the alternative definition of a bucket as a beam or yoke that can be used to hang or carry things on. The "bucket" may refer to the beam on which slaughtered pigs are suspended. The animals may struggle on the bucket, hence the expression. The word "bucket" still can be used today to refer to such a beam in the Norfolk dialect. It is thought that this definition came from the French word trébuchet or buque, meaning "balance". William Shakespeare used the word in this sense in his play Henry IV Part II where Falstaff says: Swifter than he that gibbets on the Brewers Bucket. - William Shakespeare, Henry IV, Part II
A o mierli
Detalii: Termen din argou insemnand "a muri".
Exemple: 1. Batranul cal a mierlit-o in sfarsit. 2. Cred ca masina mea de spalat a mierlit-o.
Details: If you can't make head or tail of something, you can't understand it at all.
Examples: Amy's message was so confusing. I couldn't make head or tail of it!
Nu pricep o boaba/iota.
Detalii: Daca nu pricepi o boaba/iota din ceva, inseamna ca nu intelegi acel lucru absolut deloc.
Exemple: Mesajul de la Ana a fost asa de confuz... N-am priceput o iota din el.
Origine: Este posibil sa vina de la litera Iota din alfabetul grecesc. In epoca fanariota multe dintre documentele oficiale erau redactate in limba greaca si evident ca romanii, mai ales cei nestiutori de carte, nu aveau nicio idee despre ce scria acolo, de unde probabil s-a nascut si expresia.
Details: Used for saying that something is true, although it is surprising or as a connector phrase to bridge parts of a conversation, usually things that are closely related or lead into each other.
Examples: 1. I have my guitar with me in the car, as it happens. I'll go and get it.
2. My car just broke down. As it so happens, my husband is a mechanic, so I'm not worrying.
3. As it happens, I’ve got a bike I can lend you.
Din intamplare
Detalii: Folosit ca un conector al frazei pentru a uni parti ale conversatiei, de obicei lucruri care sunt apropiate sau idei care conduc unele catre altele.
Exemple: 1. Am chitara in masina, din intamplare. Ma duc sa o iau.
2. Tocmai mi s-a stricat masina. Din intamplare, sotul meu e mecanic, deci nu-mi fac griji.
3. Din intamplare, am o bicicleta pe care pot sa ti-o imprumut.
Details: This is said of someone who talks a lot about doing something but never actually does it.
Someone superficial, engaging in empty, boastful talk, but not of real substance.
Examples: He keeps saying he's going to resign and travel around the world, but he's all mouth and no trousers.
Numai gura e de tine (mine, el, ea, noi, voi) / E numai gura de el (ea, noi, voi, mine, tine)
Detalii: Se spune despre cineva care vorbeste si promite multe, dar nu face de fapt nimic.
Cineva superficial, care se angajeaza in discutii laudaroase si goale, dar fara substanta reala.
Exemple: Spune ca va demisiona ca sa poata calatori in jurul lumii, dar e numai gura de el.
Details: The idiom "red herring" is used to refer to something that misleads or distracts from the relevant or important issue. It may be either a logical fallacy or a literary device that leads readers or characters towards a false conclusion. A red herring might be intentionally used, such as in mystery fiction or as part of a rhetorical strategy (e.g. in politics), or it could be inadvertently used during argumentation.
A red herring is a fact or argument introduced into a discussion which draws attention away from the main point.
Examples: Look, bureaucracy is a red herring. How to deal with the crisis is the important issue today.
Origin: In the 18th and 19th centuries herring was one of the most widely caught fish in the seas around Britain. In those pre-refrigerated days it would be preserved by salting and smoking. This smoking process would turn the herring a deep brownish red colour. Heavily smoked herring would also have a particularly strong and pungent smell.
For the origins of the phrase we turn to hunting in the early 1800s and hunt saboteurs. It’s true: there must have been an early version of the modern fox lover as on hunt days the strong-smelling fish would be dragged along the hunt route and away from the foxes. This confused the hounds, which followed the scent of the ‘red herring’ rather than that of the fox. So effective was this tactic that the phrase passed into common English usage.
Pista falsa / Falsa problema / Diversiune
Detalii: Expresia se refera la ceva care distrage atentia sau discutia de la aspectele cu adevarat relevante sau importante. Poate sa fie o eroare logica sau literara ce conduce catre o falsa concluzie.
Un "hering rosu" poate fi folosit intentionat, ca in cazul fictiunii sau strategiilor retorice (ex. politica), sau poate aparea intamplator in timpul unei discutii.
Exemple: Birocratia e o falsa problema. Ceea ce conteaza acum e cum rezolvam criza.
Origine: In secolul 18-19, heringul era unul dintre cele mai pescuite tipuri de peste din Anglia. In acele timpuri era pastrat prin sarare si afumare. Prin acest proces, heringul se colora in rosu-maroniu, capatand in acelasi timp un puternic miros intepator.
Idiomul a intrat in limba engleza de la obiceiul din jocurile de vanatoare din anii 1800, in care sabotorii tarau heringi rosii pe urmele vulpilor, pentru a confuza ogarii care le urmareau. Aceasta tactica a fost asa de eficienta, incat a devenit expresie curenta.
Details: Wrap (one's) head around 1. (figuratively) To come to a good understanding of. 2. (more literally uncommon) To crash into (something, especially a pole) messily and fatally while travelling in a
Examples: "I can't wrap my head around this new law."
A te prinde de / A intelege
Detalii: A iti da seama de ceva, a intelege, a pricepe un fapt, un lucru, principiu sau idee
Details: If someone has a change of heart, they change their attitude or feelings, especially towards greater friendliness or coperation.
A change of one's opinion, belief or decision.
Examples: 1. He was against charity, but he had a change of heart when he saw the plight of the homeless.
2. He quit Friday, but on Monday he had a change of heart and decided to come back, anyway.
A se razgandi
Detalii: Daca cineva se razgandeste, isi schimba atitudinea sau sentimentele, in special referitor la prieteni sau cooperari. O schimbare de opinie, credinta sau decizie.
Exemple: 1. A fost impotriva ajutorului, dar s-a razgandit cand a vazut cat de multi oameni erau fara case.
2. A demisionat vineri, dar luni s-a razgandit si s-a hotarat totusi sa se intoarca.
Details: Said to someone who has just sneezed, as a polite remark.
Short for (may) God bless you: said as a short prayer for the recipient to get better.
Details: The idiom "Don't play the giddy goat" is an expression used to advise someone against behaving foolishly, acting in a silly or immature manner, or engaging in frivolous behavior. It implies a need for seriousness, maturity, and responsible conduct in a given situation. You can use "act" instead of "play" with the same meaning.
Examples: 1. Imagine a group of friends preparing for an important presentation at work. One of the friends starts making silly jokes and distracting others. Another friend might say, "Come on, don't play the giddy goat. We need to focus and be professional for this presentation." 2. In a classroom, a teacher notices a student making funny faces and disrupting the class. The teacher might say, "Stop playing the giddy goat, and pay attention. This is a learning environment, and we should all be respectful." 3. During a serious discussion about finances, someone starts making light-hearted and inappropriate remarks. Another person might say, "This is not the time to play the giddy goat. Let's stick to the topic and address the matter seriously."
Origin: The origin of this idiom is unclear, but it is believed to have originated in the early 20th century, primarily in British English. The phrase "giddy goat" is an alliterative phrase used to describe someone who acts foolishly, similar to the behavior of a playful or frolicking goat. The idiom gained popularity and has since been used to caution individuals against engaging in immature or foolish behavior.
Nu te mai prosti
Detalii: Este o expresie folosita pentru a atentiona pe cineva sa nu se mai poarte intr-un mod nepotrivit sau imatur. Sugereaza o nevoie de seriozitate, maturitate si responsabilitate intr-o anumita situatie.
Exemple: 1. Imagineaza-ti un grup de prieteni ce se pregateste pentru o prezentare importanta la serviciu. Unul dintre ei incepe sa faca glume proaste si sa-i distraga pe ceilalti. Un alt prieten poate zice "Hai, nu te mai prosti. Trebuie sa ne concentram la prezentarea asta." 2. Intr-o ora de curs, un profesor observa ca un student face moci si deranjeaza clasa. Profesorul poate spune "Nu te mai prosti si fii atent. Acesta este un mediu de studiu si ar trebui sa fim toti respectuosi." 3. In timpul unei discutii serioase pe teme financiare, cineva incepe sa faca remarci amuzante si nepotrivite. Altcienva ar putea spune "Acum nu e momentul sa ne prostim. Va rog sa ne axam pe subiectul despre care discutam la modul serios."
Details: The idiom "To run its course" means to allow something to progress naturally until it reaches its conclusion. This can refer to a process, situation, or condition that is expected to unfold over time without intervention. It often implies patience and acceptance of the outcome, whether it is positive or negative.
Examples: 1. The project took longer than expected, but we decided to let it run its course. 2. The doctor advised me to let the cold run its course instead of taking antibiotics. 3. Sometimes, it's best to let emotions run their course rather than trying to suppress them. 4. The economic recession had to run its course before the market could recover. 5. They decided to let the legal process run its course without interference.
Origin: The origin of the idiom "To run its course" dates back to the use of the term "course" referring to the path or direction taken by something, especially water or a disease. In the context of diseases, it originally meant allowing the illness to progress until it ends naturally. Over time, it broadened to include various processes and situations.
A-și urma cursul
Detalii: Idiomul „A-și urma cursul” înseamnă a permite unui proces, unei situații sau unei condiții să se desfășoare în mod natural până la finalizarea sa. Acest lucru poate însemna să aștepți și să accepți rezultatul, indiferent dacă este pozitiv sau negativ.
Exemple: 1. Proiectul a durat mai mult decât ne-am așteptat, dar am decis să-i lăsăm să-și urmeze cursul. 2. Doctorul mi-a recomandat să las răceala să-și urmeze cursul în loc să iau antibiotice. 3. Uneori, este mai bine să lăsăm emoțiile să-și urmeze cursul decât să încercăm să le suprimăm. 4. Recesiunea economică a trebuit să-și urmeze cursul înainte ca piața să-și poată reveni. 5. Au decis să lase procesul juridic să-și urmeze cursul fâră intervenție.
Details: If something has existed or been somewhere all along, it has been there all the time, from the beginning.
Examples: I had been looking for my keys for some time before I realized they had been in my pocket all along.
He thought he had me fooled, but I knew the truth all along.
Tot timpul
Detalii: Daca ceva a existat sau a fost undeva tot timpul, era acolo in tot acel timp, de la inceput.
Exemple: Mi-am cautat cheile ceva timp pana sa realizezca au fost in buzunar tot timpul.
A crezut ca m-a pacalit, dar eu am stiut tot timpul.
Details: "Cry" here has the sense "shouting"; mediaeval traders "cried their wares" in the streets. The expression means that a lot of noise and fanfare is being made about something that actually has little substance or importance.
Details: A question asked in disbelief and with an very sarcastic tone, ment to show someones stupidity.
Examples: Ken: I think that girl is hotter than Angelina Jolie.
John: That girl in our math class she's barely average.
Ken: She's gorgeous and makes Angelina look ugly.
John: Are you serious?
Vorbesti serios? / Serios?
Detalii: O intrebare adresata cu neincredere, cu un ton foarte sarcastic. Este un mod de a arata prostia cuiva sub forma unei intrebari.
Exemple: Dan: Cred ca tipa aia din clasa de mate a mai sexy ca Angelina Jolie.
Ionut: Tipa aia e cam mediocra.
Dan: E chiar superba si Angelina e urata pe langa ea.
John: Tu vorbesti serios?
Details: This expression refers to intense competition and rivalry in pursuit of one's own interests, with no concern for morality.
Ruthlessly acquisitive or competitive. Describes a business or other set of circumstances where people try to succeed at the expense of other people.
Examples: The business world is tough today. There's a general dog-eat-dog attitude.
In this company it's dog eat dog. If you don't do better than the rest, you're on the street in next to no time.
Care pe care
Detalii: Aceasta expresie se refera la competitie si rivalitate intensa in urmarirea numai a propriului interes, fara niciun scrupul si fara a tine seama de nimeni altcienva.
Exemple: In ziua de azi lumea afacerilor e dura. In general e o atitudine de "care pe care".
In compania asta este "care pe care". Daca nu esti mai bun ca restul, esti in strada cat ai zice peste.
Details: If people make much ado about nothing, they make a lot of fuss about something which is not important.
Examples: A discussion took place about the colour of the receptionist's shoes - much ado about nothing!
Origin: "Much Ado About Nothing" is a comedic play by William Shakespeare thought to have been written in 1598 and 1599, as Shakespeare was approaching the middle of his career.
Mult zgomot pentru nimic
Detalii: Daca oamenii fac mult zgomot pentru nimic, creaza multa agitatie pentru ceva care nu e important.
Exemple: A avut loc o discutie aprinsa despre culoarea pantofilor receptionistei - mult zgomot pentru nimic!
Details: British person (used as a term of abuse, often affectionately). It is vastly and mostly used by Australians.
Examples: Those Pommy bastards wanted to take my Test tickets off me
Origin: Australians have been using the word freely since its probable emergence in the late 19th century as a nickname for English immigrants, a short form of pomegranate, referring to their ruddy complexions.
Details: When it is cold enough to Freeze The Balls Off A Brass Monkey, we really had better wrap up warm. But who ever heard of such a thing? Old nautical records provide the answer. The guns on 18th-century men-of-war ships needed gunpowder to fire them, and this was stored in a different part of the ship for safety reasons. Young boys, usually orphans, who were small enough to slip through tight spaces, carried this powder along tiny passages and galleys. Because of their agility the lads became known as ‘powder monkeys’ and by association the brass trays used to hold the cannonballs became known as the brass monkeys. These trays had 16 cannonball-sized indentations that would form the base of a cannonball pyramid. Brass was used because the balls would not stick to or rust on brass as they did with iron, but the drawback was that brass contracts much faster in cold weather than iron. This meant that on severely cold days the indentations holding the lower level of cannonballs would contract, spilling the pyramid over the deck, hence ‘cold enough to freeze the balls off a brass monkey’. (from "Red herrings and white elephants" by Albert Jack)
Details: If something causes a stir, it creates an atmosphere of excitement or great interest. To cause controversy, or raise a disturbance
Examples: 1. The arrival of the actress caused quite a stir in the village.
2. The news story caused a stir
3. A few years ago, that would've caused a stir
A face valuri
Detalii: Daca ceva face valuri, inseamna ca genereaza o atmosfera de mare interes sau agitatie. A cauza controverse, a crea tulburare.
Exemple: 1. Sosirea actritei a facut valuri in sat.
2. Ultimele stiri au facut valuri
3. Acu cativa ani asta ar fi facut valuri.
Details: If you say that all hell broke loose, you mean that there was a sudden angry or noisy reaction to something. A great disaster happened or chaos ensued.
Examples: All hell broke loose when it was announced that the plant was going to close down.
When the fire alarm went off, all hell broke loose as the crowd made for the exits.
A fost / Este iadul pe pamant
Detalii: Daca spui ca e iadul pe pamant, inseamna ca e o reactie puternica de manie si galagie la ceva.
Un mare dezastru, haos sau o situatie greu de suportat.
Exemple: A fost iadul pe pamant cand s-a anuntat ca fabrica se va incihde.
Cand a pornit alarma, a fost iadul pe pamant cand multimea se impingea spre iesire.
Details: Someone whose vision is very poor, or who is unable to see anything, is (as) blind as a bat. Nearly totally blind, having a very poor sense of vision.
Examples: Without his glasses, the old man is as blind as a bat.
Orb ca noaptea
Detalii: Cineva a carui vedere este foarte slaba sau aproape lipseste cu desavarsire.
Exemple: Fara ochelari, batranul era orb ca noaptea.
Details: put one’s foot in one’s mouth 1. (idiomatic) To misspeak; to say something embarrassing or wrong. ? I really put my foot in my mouth during the interview.
Details: If you blow a fuse, you suddenly lose your temper and become very angry.
Examples: 1. Charlie blew a fuse yesterday when he discovered that his ipod had been stolen.
2. When he learned that his daughter had eloped, he blew a fuse.
A lua foc
Detalii: Cand iei foc, iti pierzi firea si devii dintr-o data foarte nervos si agitat.
Exemple: 1. Cristi a luat foc ieri cand a descoperit ca ipod-ul lui a fost furat.
2. Cand a aflat ca fiica sa a fugit sa se marite, a luat foc.
Details: Something as clean as a whistle is extremely clean. This can also mean that a person's criminal record is clean.
Completely innocent; beyond moral reproach.
Examples: 1. Bob spent the afternoon washing and shining his car until it was as clean as a whistle.
2. The only suspect I got has the file as clean as a whistle.
Curat ca lacrima
Detalii: Ceva curat ca lacrima este extrem de curat. Poate sa mai insemne ca acea persoana are un cazier curat.
Absolut inocent, de o moralitate ireprosabila.
Exemple: 1. Radu si-a petrecut dupa-amiaza spaland si lustruind masina pana a facut-o curata ca lacrima.
2. Am un singur suspect si asta are cazierul curant ca lacrima.
Details: 1. To avoid something at all costs; to refuse to associate with something in any way; signifies a strong aversion.
2. To be unable (perhaps figuratively) to approach something or someone.
Examples: If I were you, I wouldn't touch that property with a barge pole.
Origin: May have been derived by the 10-foot poles that river boatmen used to pole their boats with, along in shallow water, or from the barge poles that bargemen used to fend off wharfs and other boats. Many believe this expression originates from a burial practice in New Orleans. The Spanish developed burial system of present day proceeds by first placing the casket of the patron in an above ground tomb. Exactly 1 year and 1 day after burial, the tomb is opened and the casket removed. The body is next wrapped in a sheet and shoved to the bottom of the tomb using a ten foot pole. The weather of the area caused the remains to decompose quickly and tombs are subsequently reused for many burial. The expression, "I wouldn't touch it with a ten foot pole," is thought to have originated from this burial process.
A te/se feri ca dracu' de tamaie
Detalii: A evita ceva cu orice chip; a refuza sa te asociezi cu ceva in orice fel; semnifica o aversiune puternica.
Exemple: In locul tau, m-as feri de proprietatea aia ca dracu de tamaie.
Details: To make a slight difficulty seem like a serious problem. Referring to over-reactive, histrionic behaviour where a person makes too much of a minor issue.
Examples: You're making a mountain out of a molehill. You wrote one bad essay - it doesn't mean you're going to fail.
Origin: It seems to have come into existence in the 16th century. The earliest recorded use of the alliterative phrase making a mountain out of a molehill dates from 1548. The word mole was less than two hundred years old by then. Previous to that it had been known by its Old English name wand, which had slowly changed to want. A molehill was known as a wantitump, a word that continued in dialect use for centuries more. The idiom is found in Nicholas Udall's translation of The first tome or volume of the Paraphrase of Erasmus vpon the newe testamente (1548) in the statement that "The Sophistes of Grece coulde through their copiousness make an Elephant of a flye, and a mountaine of a mollehill."
Faci din tantar armasar
Detalii: A face ca o dificultate minora sa para o problema serioasa.
Exemple: Faci din tantar armasar. Ai scris un eseu slab - asta nu-nseamna ca o sa pici.
Details: If you blow hot and cold about something, you constantly change your opinion about it.
To behave inconsistently; to vacillate or to waver, as between extremes of opinion or emotion.
Examples: The boss keeps blowing hot and cold about the marketing campaign - one day he finds it excellent, the next day he wants to make changes.
A umbla in doua luntri
Detalii: A iti schimba mereu parerea despre ceva, a oscila intre extreme ale opiniilor sau emotiilor.
Exemple: Seful umbla in doula luntri cu campania de marketing - o data zice ca e excelenta, dupa aia vrea sa faca schimbari.
Details: (third-person singular simple present `makes sense`, present participle `making sense`, simple past and past participle `made sense`) (intransitive, idiomatic) To be coherent or reasonable.
Examples: 1. The thing doesn’t make sense to me. 2. Somehow the combination didn’t make sense, but Cranston took it at face value, whatever that was worth.
A avea sens/noima
Detalii: A fi corent sau rezonabil.
Exemple: 1. Chestia asta mi se pare ca n-are noima. 2. Cumva combinatia nu avea sens, dar Cranston a luat-o la prima strigare, la valoarea pe care a avut-o.
Details: To have accomplished all there is to do; to have no further work or difficulty; to have achieved a lifestyle characterized by good fortune and comfort.
Examples: 1. It's a great idea, and if it catches on and sells well, we'll have it made.
2. As the CEO's daughter, you have it made - they'll give you any job you want in the company!
3. He's really got it made since he won the lottery.
M-am/Te-ai/S-a/Ne-am/S-au scos
Detalii: A realiza tot ceea ce este de facut, a nu mai avea nimic de munca sau vreo dificultate. A atinge un mod de viata caracterizat de bunastare si confort.
Exemple: 1. E o ideea super si daca prince si vinde bine, ne-am scos.
2. Fiind fata directorului, te-ai scos - o sa poti avea ce slujba vrei in companie!
3. Chiar s-a scos de cand a castigat la loterie.
Details: The black sheep is one who behaves very differently or badly, and is considered disreputable by the other members of the family or group of people. A disliked person; one who is disfavored.
A nonconformist; an unusual or unconventional person.
Examples: Joe was the black sheep of the family, always getting into trouble.
He always was the black sheep in the family, as an artist among doctors and lawyers.
Oaia neagra
Detalii: Oaia neagra este cineva care se comporta diferit sau rau, si este considerat dezonorant de catre ceilalti membri ai familiei. O personala neplacuta, defavorizata.
Un nonconformist; o persoana neobisnuita sau neconventionala.
Exemple: George a fost oaia neagra a familiei, mereu intra in bucluc.
Mereu a fost oaia neagra in familie, ca artist intre atatia doctori si avocati.
Details: To say that someone is as slippery as an eel means that they are difficult to catch and they manage to avoid answering questions.
So crafty, or cunning that they cannot be caught by the police, although it is known that they are acting illegally.
Examples: The man was as slippery as an eel. He was arrested for theft several times but was never convicted.
Siret ca vulpea
Detalii: A fi siret ca vulpea inseamna ca esti greu de prins si reusesti sa eviti diverse intrebari si situatii.
Exemple: Omul era siret ca vulpea. A fost arestat pentru furt de cateva ori dar nu a fost niciodata condamnat.
Details: Someone who is away with the fairies is in such a dreamy state that they are not totally in touch with reality and give the impression of being slightly crazy.
Examples: It's no use trying to explain the problem to her - she's away with the fairies!
(A fi) Dus cu pluta / Plecat cu sorcova
Detalii: Cineva care e dus cu pluta este intr-o stare de asa mare aiureala incat nu mai e in contact cu realitatea, dand impresia ca e usor nebun.
Exemple: N-are rost sa incerci sa-i explici situatia - e dusa cu pluta!