Details: To have accomplished all there is to do; to have no further work or difficulty; to have achieved a lifestyle characterized by good fortune and comfort.
Examples: 1. It's a great idea, and if it catches on and sells well, we'll have it made.
2. As the CEO's daughter, you have it made - they'll give you any job you want in the company!
3. He's really got it made since he won the lottery.
Detalii: A realiza tot ceea ce este de facut, a nu mai avea nimic de munca sau vreo dificultate. A atinge un mod de viata caracterizat de bunastare si confort.
Exemple: 1. E o ideea super si daca prince si vinde bine, ne-am scos.
2. Fiind fata directorului, te-ai scos - o sa poti avea ce slujba vrei in companie!
3. Chiar s-a scos de cand a castigat la loterie.
Details: 1. To avoid something at all costs; to refuse to associate with something in any way; signifies a strong aversion.
2. To be unable (perhaps figuratively) to approach something or someone.
Examples: If I were you, I wouldn't touch that property with a barge pole.
Origin: May have been derived by the 10-foot poles that river boatmen used to pole their boats with, along in shallow water, or from the barge poles that bargemen used to fend off wharfs and other boats. Many believe this expression originates from a burial practice in New Orleans. The Spanish developed burial system of present day proceeds by first placing the casket of the patron in an above ground tomb. Exactly 1 year and 1 day after burial, the tomb is opened and the casket removed. The body is next wrapped in a sheet and shoved to the bottom of the tomb using a ten foot pole. The weather of the area caused the remains to decompose quickly and tombs are subsequently reused for many burial. The expression, "I wouldn't touch it with a ten foot pole," is thought to have originated from this burial process.
A te/se feri ca dracu' de tamaie
Detalii: A evita ceva cu orice chip; a refuza sa te asociezi cu ceva in orice fel; semnifica o aversiune puternica.
Exemple: In locul tau, m-as feri de proprietatea aia ca dracu de tamaie.
Details: Used for saying that something is true, although it is surprising or as a connector phrase to bridge parts of a conversation, usually things that are closely related or lead into each other.
Examples: 1. I have my guitar with me in the car, as it happens. I'll go and get it.
2. My car just broke down. As it so happens, my husband is a mechanic, so I'm not worrying.
3. As it happens, I’ve got a bike I can lend you.
Detalii: Folosit ca un conector al frazei pentru a uni parti ale conversatiei, de obicei lucruri care sunt apropiate sau idei care conduc unele catre altele.
Exemple: 1. Am chitara in masina, din intamplare. Ma duc sa o iau.
2. Tocmai mi s-a stricat masina. Din intamplare, sotul meu e mecanic, deci nu-mi fac griji.
3. Din intamplare, am o bicicleta pe care pot sa ti-o imprumut.
Details: This expression is used to tell someone to say what they have to say, clearly and directly, even if it is unpleasant. To treat a topic, but omit its main points, often intentionally.
Examples: Stop beating around the bush. Just tell me what has been decided!
A se invarti in jurul cozii
Detalii: Aceasta expresie este folosita pentru a indemna pe cineva sa spuna ceea ce are de spus, clar si direct, chiar daca este neplacut.
Inseamna a trata un subiect, dar a omite partile esentiale, de mult eori intentionat.
Exemple: Nu te mai invarti in jurul cozii. Spune-mi ce s-a decis!
Details: 1. To say that you are all ears means that you are listening very attentively.
2. Awaiting an explanation.
Examples: 1. The students were all ears when they found out the topic of the film was "reproduction." They were disappointed to discover that it was also about fish.
2. I am all ears to find out how my car, which used to have a perfectly functional engine, will no longer start.
Detalii: 1. Cand spui ca esti numai urechi inseamna ca asculti cu mare atentie.
2. A astepta o explicatie.
Exemple: 1. Elevii erau numai urechi cand au aflat ca subiectul filmului era "reproducerea". Au fost insa foarte deazamagiti sa descopere ca era de fapt despre pesti.
2. Sunt numai urechi sa aflu cum e posibil ca masina mea, care a avut un motor perfect functional, nu mai porneste.
Details: If you avoid or miss something by a hair's breadth, you only just manage to escape from a danger.
A very small distance or amount.
Examples: 1. A slate fell off the roof and missed the child by a hair's breadth.
2. He missed me by a hair's breadth when he ran past me yesterday.
3. They came within a hair's breadth of contacting electrified water.
Detalii: Daca eviti sau ratezi ceva la mustata, atunci abia reusesti sa scapi dintr-un pericol.
O distanta sau cantitate mica.
Exemple: 1. O tigla a cazut de pe acoperis si a ratat copilul la mustata.
2. A alergat He missed me by a hair's breadth when he ran past me yesterday.
3. They came within a hair's breadth of contacting electrified water.
Details: It's an idiom of British origin describing a pointless or superfluous action. To do something that is unneeded or redundant.
Examples: 1. Mr. Smith is so rich he doesn't need any more money. To give him a gift certificate is like carrying coals to Newcastle. 2. I thought a bottle of wine would be a nice gift, but when I saw their liquor cabinet I could tell that I had carried coals to Newcastle.
Origin: It refers to the fact that historically, the economy of Newcastle upon Tyne in north-eastern England was heavily dependent on the distribution and sale of coal and therefore any attempt to sell coal to Newcastle would be foolhardy as supply would be greater there than anywhere else in Britain. Historically, the phrase "To carry Coals to Newcastle" is first documented in North America in 1679 in William Fitzhugh's letters ("But relating farther to you would be carrying Coals to Newcastle") and first appears in a printed title in Labour in vain: or Coals to Newcastle: A sermon to the people of Queen-Hith, 1709. Timothy Dexter, an American entrepreneur, succeeded in defying the idiom in the eighteenth century by actually shipping coal to Newcastle. Renowned for his eccentricity and widely regarded as a buffoon, he was persuaded to sail a shipment of coal to Newcastle by rival merchants plotting to ruin him. However, he instead got a large profit after his cargo arrived during a miners' strike which had crippled local production.
(Nu) vinde castraveti gradinarului
Detalii: Este un idiom de origine britanica, ce descrie o actiune inutila. Sa faci ceva care nu are sens sau este foarte ineficient.
Exemple: 1. Dl. Sandu e asa de bogat ca nu mai are nevoie de bani. Sa-i faci cadou un card de economii ar fi ca si cand ai vinde castraveti gradinarului. 2. M-am gandit ca ar merge sa-i fac cadou o sticla de vin, dar cand am vazut cabinetul lor de lichioruri, mi-am dat seama ca as vinde castraveti gradinarului.
Details: Biblical, four beings in Revelation 6:1-8 that bring about the Apocalypse, each riding a different-colored horse representing a different aspect of the Apocalypse. From that, the idiomatic sense is harbingers of doom; several signs which combine to imply the imminence of literal or figurative destruction.
Cei patru calareti ai Apocalipsei
Detalii: Biblic, cei patru calareti ai Apocalipsei sunt descrisi în ultima carte a Noului Testament, Revelatia lui Iisus Hristos dupa Ioan de Patmos.
Mielul lui Dumnezeu / Leul lui Iuda (Iisus Hristos) deschide primele patru din cele sapte peceti, fiecare pecete invocând patru calareti care stau pe patru cai: alb, rosu, negru si al patrulea galbui. Desi exista mai multe interpretari diferite, cei patru calareti sunt considerati a simboliza Ciuma, Razboiul, Foametea si, respectiv, Moartea.
De aici, sensul idiomatic este prevestitorii dezastrului; cateva semne care combinate implica iminenta unei distrugeri sau dezastru iminente.
Details: To make a slight difficulty seem like a serious problem. Referring to over-reactive, histrionic behaviour where a person makes too much of a minor issue.
Examples: You're making a mountain out of a molehill. You wrote one bad essay - it doesn't mean you're going to fail.
Origin: It seems to have come into existence in the 16th century. The earliest recorded use of the alliterative phrase making a mountain out of a molehill dates from 1548. The word mole was less than two hundred years old by then. Previous to that it had been known by its Old English name wand, which had slowly changed to want. A molehill was known as a wantitump, a word that continued in dialect use for centuries more. The idiom is found in Nicholas Udall's translation of The first tome or volume of the Paraphrase of Erasmus vpon the newe testamente (1548) in the statement that "The Sophistes of Grece coulde through their copiousness make an Elephant of a flye, and a mountaine of a mollehill."
Faci din tantar armasar
Detalii: A face ca o dificultate minora sa para o problema serioasa.
Exemple: Faci din tantar armasar. Ai scris un eseu slab - asta nu-nseamna ca o sa pici.
Details: If you collect your thoughts, you try to think calmly and clearly in order to prepare yourself mentally for something. \r\nTo become mentally composed, especially after being distressed, surprised, or disoriented; to become calm or organized in one\'s emotional state or thinking, as in preparation for a conversation, speech, decision, etc.
Examples: Anne stopped to collect her thoughts before calling back the customer.
A-ti aduna gandurile
Detalii: Daca iti aduni gandurile, incerci sa gandesti calm si clar pentru a te pregati mental pentru ceva.
A deveni linistit mental, mai ales dupa ce ai fost stresat, agitat sau dezorientat; a deveni calm sau organizat in starea emtionala sau de gandire, in pregatire pentru o conversatie, discurs sau decizie.
Exemple: Ana s-a oprit sa-si adune gandurile inainte de a suna inapoi clientul.
Details: Informal, or slang term meaning "to die".
Examples: 1. The old horse finally kicked the bucket. 2. I think my sewing machine has kicked the bucket.
Origin: A common theory is that the idiom refers to hanging, either as a method of execution or suicide. However, there is no evidence to support this. Its earliest appearance is in the Dictionary of the Vulgar Tongue (1785), where it is defined as "to die". In John Badcock's slang dictionary of 1823, the explanation is given that "One Bolsover having hung himself from a beam while standing on a pail, or bucket, kicked this vessel away in order to pry into futurity and it was all UP with him from that moment: Finis".The theory favoured by the OED relates to the alternative definition of a bucket as a beam or yoke that can be used to hang or carry things on. The "bucket" may refer to the beam on which slaughtered pigs are suspended. The animals may struggle on the bucket, hence the expression. The word "bucket" still can be used today to refer to such a beam in the Norfolk dialect. It is thought that this definition came from the French word trébuchet or buque, meaning "balance". William Shakespeare used the word in this sense in his play Henry IV Part II where Falstaff says: Swifter than he that gibbets on the Brewers Bucket. - William Shakespeare, Henry IV, Part II
A o mierli
Detalii: Termen din argou insemnand "a muri".
Exemple: 1. Batranul cal a mierlit-o in sfarsit. 2. Cred ca masina mea de spalat a mierlit-o.
Examples: The new manager fired two people he accused of lying down on the job too much.
A se lasa (S-a lasat) pe tanjala
Detalii: A lucra incet, cu lene. A neglija sau a amâna lucrul.
Exemple: Directorul a dat afara doi oameni pe care ii acuza ca s-au lasat pe tanjala prea mult.
Origine: TANJALA: Un fel de protap care se foloseste pentru a prinde a doua pereche de vite în jug, pentru a lega de jug uneltele agricole cu tractiune animala sau pentru a transporta greutati mari.
Acest atelaj este de obicei condus de un om care in timpul transportului mai face pauze pentru ca animalele sa se odihneasca sprijinindu-se pe TANJALA. De multe ori, ramane pe TANJALA mai mult decat este necesar.
De aici expresia "S-a lasat pe tanjeala".
Details: To say that someone is fiddling while Rome burns means that they are doing unimportant things while there are serious problems to be dealt with.
Examples: His visit to the trade fair was 'fiddling while Rome burns' according to the strikers.
The lobbyists are spending their time in vacations rather than doing anything to stop this tax bill. They're fiddling while Rome burns.
Origin: Roman legend has it that in AD 64 Emperor Nero wanted to see what Troy had looked like as it burned to the ground, so he set light to Rome. It was said that he watched the blaze for six days and seven nights while he played his fiddle and enjoyed himself. Nero strongly denied the claims and blamed the disaster on the Christians, who were then ruthlessly persecuted. Historians have confirmed Nero was nowhere near Rome when the fire started, supporting his defence.
Tara arde si baba se piaptana
Detalii: Can spui ca "tara arde si baba se piaptana" inseamna ca cineva face lucruri neimportante in timp ce sunt probleme serioase care trebuie rezolvate.
Exemple: Tara arde si baba se piaptana. Politicienii nostri isi petrec timpul in vacante in loc sa faca ceva sa opreasca noua crestere a taxelor.
Details: When people who have had a disagreement decide to forget their quarrel and become friends again, they bury the hatchet.
To stop fighting or arguing; to reach an agreement, or at least a truce.
Examples: 1. I didn't agree with my colleague's decision, but for the sake of peace I decided to bury the hatchet.
2. They need to calm down and bury the hatchet before someone gets hurt.
A ingropa securea razboiului
Detalii: Cand oamenii care nu se inteleg decid sa uite de certuri si devin prieteni din nou, acestia ingroapa securea razboiului.
Exemple: 1. Nu am fost de acord cu decizia colegului, darca sa fie liniste, am decis sa ingrop securea razboiului.
2. Trebuie sa se calmeze si sa ingroape securea razboiului inainte ca cineva sa fie ranit.
Details: To say that someone is back to square one means that they have not succeeded in what they were trying to do, so it was all in vain and they have to start again.
Examples: When they refused the terms of the contract, it was back to square one for the negotiators.
We discovered that our first idea would never work, so we were back to square one.
After spending six hours on the intake we realized that there was nothing wrong with it, so we went back to square one.
A te intoarce de unde ai plecat
Detalii: Cand spui ca cineva s-a intors de unde a plecat inseamna ca n-a reusit in ceea ce incerca sa faca, asa ca trebuie sa inceapa din nou, de la zero.
Exemple: Cand au refuzat termenii contractului, ne-am intors de unde am plecat cu negocierile.
Am descoperit ca ideea noastra initiala nu ar fi mers niciodata, asa ca ne-am intors de unde am plecat.
Dupa ce am pierdut sase ore cu eroarea aia, am realizat ca nu era nimic gresit in blocul ala de cod, asa ca m-am intors de unde am plecat.
Details: Seize the opportunity! When one has the chance to do something, one should do it immediately, otherwise it can be too late. To act on an opportunity promptly while favorable conditions exist; to avoid waiting.
Examples: 1. This is the best time in the last ten years to buy a house. Strike while the iron is hot. 2. Ask Mary for a favor now, while she's in a good mood. Strike while the iron is hot. 3. We should strike while the iron is hot and order some immediately, before they change the offer.
Origin: This saying refers to the blacksmith who works with iron. First, he heats the iron until it is red hot and soft. Then he immediately hits the iron with his hammer to change its shape. If he waits, the iron becomes cold and hard again, and he cannot shape it.
Bate fierul cat e cald
Detalii: Foloseste ocazia cat e valabila. Cand poti sa faci ceva, fa-o cat mai repede, altfel poate fi prea tarziu.
Exemple: 1. Asta e cel mai bun moment sa cumperi casa din ultimii zece ani. Bate fierul cat e cald. 2. Iti sugerez sa-i ceri Mariei o favoare acum, cat e in toane bune. Bate fierul cat e cald. 3. Ar trebui sa batem fierul cat e cald si sa comandam cateva imediat, pana nu schimba oferta.
Origine: Aceasta zicala se refera la fierar care lucreaza cu fierul pe care mai intai il incalzeste pana cand acesta devine, rosu, incins si moale. Apoi imediat incepe sa il bata cu barosul pentru a-i schimba forma. Daca asteapta, fierul se raceste si se intareste din nou si nu mai poate fi modelat.
Details: This expression refers to intense competition and rivalry in pursuit of one's own interests, with no concern for morality.
Ruthlessly acquisitive or competitive. Describes a business or other set of circumstances where people try to succeed at the expense of other people.
Examples: The business world is tough today. There's a general dog-eat-dog attitude.
In this company it's dog eat dog. If you don't do better than the rest, you're on the street in next to no time.
Care pe care
Detalii: Aceasta expresie se refera la competitie si rivalitate intensa in urmarirea numai a propriului interes, fara niciun scrupul si fara a tine seama de nimeni altcienva.
Exemple: In ziua de azi lumea afacerilor e dura. In general e o atitudine de "care pe care".
In compania asta este "care pe care". Daca nu esti mai bun ca restul, esti in strada cat ai zice peste.
Details: To keep something, especially money, for a time in the future when times are tough and it might be needed.
Examples: He has a few thousand pounds kept aside which he's saving for a rainy day.
Origin: There's no clear when this expression originated (some have traced it back to the 16th century), but it's obvious that a “rainy day” is the symbol of gloom. The wise course, therefore, is to sock away funds for when times are tough.
Pastreaza pentru zile negre
Detalii: A pastra ceva, in special bani, pentru un timp in viitor cand vremurile vor fi mai aspre si va fi nevoie de ei.
Exemple: Are cateva mii de lire puse deoparte pe care le pastraeza pentru zile negre.
Details: If you make hay while the sun shines, it means that you take advantage of the chance to do something while conditions are good. In other words, you make good use of your time or make the most of an opportunity while you have the chance.
The saying has been around for hundreds of years. It first appeared in 1546 in John Heywood’s A dialogue conteinyng the nomber in effect of all the prouerbes in the Englishe tongue. Experts believe the phrase came from medieval English farmers.
Examples: 1. We've got a few days off work so lets make hay while the sun shines and do some landscaping around the back of the house.
2. Jim works too much, but he reckons he's just making hay while the sun shines. He says he'll slow down once he's made his fortune.
3. Successful athletes are advised to make hay while the sun shines.
Fa-ti iarna car si vara sanie
Detalii: Esenta acestui proverb se bazeaza pe experienta populara acumulta în timp si ar spune ca este mai bine sa fii prevazator si sa anticipezi nevoile pentru a le putea gasi solutii optime din timp, cand conditiile sunt propice.
De multe ori ni s-a întâmplat sa spunem „Daca eram mai atent, nu mi se întâmpla!”, „Daca as fi stiut, m-as fi pregatit!”.
Exemple: George munceste prea mult, dar crede ca-si face iarna car si vara sanie. Spune ca va incetini odata ce si-a facut avere.
Details: Best-laid schemes o' mice an' men gang aft a-gley (in scotish dialect)
Things often go wrong even though you have carefully planned what you are going to do. (The gang aft a-gley version is Scots dialect, and comes from Robert Burns' poem "To a Mouse.")
Examples: Jill: I reserved a hotel room for us three weeks ago, but now the clerk says he has no record of our reservation. So much for our fun weekend in the city. Jane: Well, these things happen. The best-laid plans of mice and men oft go astray. I had all the arrangements made for my party, and then the guest of honor got sick and I had to call the whole thing off. The best-laid schemes of mice and men gang aft a-gley. If a little rain can ruin the best-laid plans of mice and men, think what an earthqu
Socoteala de acas? nu se potrive?te cu cea din targ
Details: An action or remark described as "below the belt" is considered to be unfair or cruel.
If you do something like that, you "hit below the belt".
Examples: Politicians sometimes use personal information to hit their rivals below the belt.
Commenting on his bachelorhood in a debate on marital ethics was a bit below the belt, don't you think?
(A lovi) Sub centura
Detalii: O actiune sau remarca descrisa ca "sub centura" este considerata a fi cruda sau incorecta.
Daca faci ceva de genul asta, atunci inseamna ca "lovesti sub centura".
Exemple: Politicienii cateodata folosesc informatii personale ca sa isi loveasca rivalii sub centura.
Sa comentezi despre faptul ca e celibatar in cadrul unei discurii depre etica maritala a fost un pic sub centura, nu crezi?
Details: To say that someone is as slippery as an eel means that they are difficult to catch and they manage to avoid answering questions.
So crafty, or cunning that they cannot be caught by the police, although it is known that they are acting illegally.
Examples: The man was as slippery as an eel. He was arrested for theft several times but was never convicted.
Siret ca vulpea
Detalii: A fi siret ca vulpea inseamna ca esti greu de prins si reusesti sa eviti diverse intrebari si situatii.
Exemple: Omul era siret ca vulpea. A fost arestat pentru furt de cateva ori dar nu a fost niciodata condamnat.
Details: If you shout at the top of your lungs, you shout as loudly as you possibly can.
Very loudly; as loudly as (vocally) possible.
Examples: The place was so noisy that I had to shout at the top of my lungs to be heard.
He started screaming at the top of his lungs after his team scored.
(A tipa / A striga) Din toti plamanii / bojocii
Detalii: Daca strigi din toti plamanii, strigi cat de tare poti.
Foarte sonor, cat de tare (vocal) e posibil.
Exemple: Locul era atat de galagios ca a trebuit sa strig din toti plamanii ca sa ma auda.
A inceput sa tipe din toti bojocii dupa ce echipa lui a marcat.
Origine: Originea lui bojoc (sau bojog) e incerta. Bojoc are o raspîndire regionala, fiind folosit în Muntenia si în sudul Dobrogei, în timp ce plamîn domina în restul tarii (ref. S. Puscariu, Limba româna).
Details: The idiom "red herring" is used to refer to something that misleads or distracts from the relevant or important issue. It may be either a logical fallacy or a literary device that leads readers or characters towards a false conclusion. A red herring might be intentionally used, such as in mystery fiction or as part of a rhetorical strategy (e.g. in politics), or it could be inadvertently used during argumentation.
A red herring is a fact or argument introduced into a discussion which draws attention away from the main point.
Examples: Look, bureaucracy is a red herring. How to deal with the crisis is the important issue today.
Origin: In the 18th and 19th centuries herring was one of the most widely caught fish in the seas around Britain. In those pre-refrigerated days it would be preserved by salting and smoking. This smoking process would turn the herring a deep brownish red colour. Heavily smoked herring would also have a particularly strong and pungent smell.
For the origins of the phrase we turn to hunting in the early 1800s and hunt saboteurs. It’s true: there must have been an early version of the modern fox lover as on hunt days the strong-smelling fish would be dragged along the hunt route and away from the foxes. This confused the hounds, which followed the scent of the ‘red herring’ rather than that of the fox. So effective was this tactic that the phrase passed into common English usage.
Pista falsa / Falsa problema / Diversiune
Detalii: Expresia se refera la ceva care distrage atentia sau discutia de la aspectele cu adevarat relevante sau importante. Poate sa fie o eroare logica sau literara ce conduce catre o falsa concluzie.
Un "hering rosu" poate fi folosit intentionat, ca in cazul fictiunii sau strategiilor retorice (ex. politica), sau poate aparea intamplator in timpul unei discutii.
Exemple: Birocratia e o falsa problema. Ceea ce conteaza acum e cum rezolvam criza.
Origine: In secolul 18-19, heringul era unul dintre cele mai pescuite tipuri de peste din Anglia. In acele timpuri era pastrat prin sarare si afumare. Prin acest proces, heringul se colora in rosu-maroniu, capatand in acelasi timp un puternic miros intepator.
Idiomul a intrat in limba engleza de la obiceiul din jocurile de vanatoare din anii 1800, in care sabotorii tarau heringi rosii pe urmele vulpilor, pentru a confuza ogarii care le urmareau. Aceasta tactica a fost asa de eficienta, incat a devenit expresie curenta.
take aback (third-person singular simple present takes aback, present participle taking aback, simple past took aback, past participle taken aback) 1. (idiomatic, transitive) To surprise or shock; to discomfit. To be Taken Aback suggests someone has been taken truly by surprise and stopped in their tracks.
1. I was rather taken aback by his angry reply. 2. The bad news took us aback.
‘Aback’ is the nautical term for sudden wind change, in which the sails flatten against the mast. In some cases, out on the high seas, tall square-rigged ships may not only be slowed down by a sudden wind change, but also driven backwards by strong gusts. The phrase used in such circumstances is ‘taken aback’. (from Red herrings and white elephants by Albert Jack)
A lua prin surprindere
A fi socat de ceva pana in punctul de a iti bloca orice actiune.
1. Am fost luat prin surprindere de replica lui rastita. 2. Vestile proaste ne-au luat prin suprindere.
Details: This expression means that what the speaker says may be true but it will not change the situation. Even if that is the case; whether that is true or not; nevertheless.
Examples: OK. Fewer people may come because of the bad weather, but be that as it may, it's too late to cancel the show.
Be that as it may, the implications remain the same as three years ago.
Be that as it may, you can all be certain that our country is not bankrupt, we are not collapsing.
Be that as it may, it has been great to work with you.
Oricum ar fi / In orice caz
Detalii: Chiar daca este cazul ala, chiar daca aceea e adevarat sau nu. In orice fel.
Exemple: OK, e posibil sa vina mai putini oameni din cauza vremii, dar oricum ar fi, e prea tarziu sa anulam spectacolul.
Oricum ar fi, implicatiile ramân aceleasi ca si cele de acum trei ani.
Oricum ar fi, puteti fi cu totii convinsi ca tara noastra nu este falimentara, ca nu suntem în colaps.
În orice caz, a fost minunat sa lucrez cu dvs.
Details: Wrap (one's) head around 1. (figuratively) To come to a good understanding of. 2. (more literally uncommon) To crash into (something, especially a pole) messily and fatally while travelling in a
Examples: "I can't wrap my head around this new law."
A te prinde de / A intelege
Detalii: A iti da seama de ceva, a intelege, a pricepe un fapt, un lucru, principiu sau idee
Details: If you can't make head or tail of something, you can't understand it at all.
Examples: Amy's message was so confusing. I couldn't make head or tail of it!
Nu pricep o boaba/iota.
Detalii: Daca nu pricepi o boaba/iota din ceva, inseamna ca nu intelegi acel lucru absolut deloc.
Exemple: Mesajul de la Ana a fost asa de confuz... N-am priceput o iota din el.
Origine: Este posibil sa vina de la litera Iota din alfabetul grecesc. In epoca fanariota multe dintre documentele oficiale erau redactate in limba greaca si evident ca romanii, mai ales cei nestiutori de carte, nu aveau nicio idee despre ce scria acolo, de unde probabil s-a nascut si expresia.
Details: Someone who is a bad egg is an untrustworthy person often involved in trouble whose company should be avoided. Someone whose behaviour is reprehensible or irresponsible; a rogue.
Examples: I don't want my son to be friends with Bobby Smith. Bobby's a bad egg.
Detalii: Cineva care este soi rau este o persoana nedemna de incredere, care intra mereu in bucluc, a carei companie trebuie evitata. Cineva al carui comportament este iresponsabil sau condamnabil; un derbedeu.
Exemple: Nu vreau ca fiul meu sa fie prieten cu Bobby Smith. E soi rau.
Details: Means that not everything that looks precious or true turns out to be so. This can apply to people, places, or things that promise to be more than they really are.
Examples: The popular form of the expression is a derivative of a line in William Shakespeare's play The Merchant of Venice, which employs the word "glisters," a 17th-century synonym for "glitters." The line comes from a secondary plot of the play, the puzzle of Portia's boxes (Act II - Scene VII - Prince of Morocco):
All that glisters is not gold;
Often have you heard that told:
Many a man his life hath sold
But my outside to behold:
Gilded tombs do worms enfold.
Had you been as wise as bold,
Young in limbs, in judgement old
Your answer had not been inscroll'd
Fare you well, your suit is cold.
Origin: The expression, in various forms, originated in or before the 12th century and may date back to Aesop, the famous ancient greek fabulist and story teller.
Nu tot ce zboara se mananca
Detalii: Inseamna ca nu tot ce pare adevarat sau arata pretios, extravagant se si adevereste a fi asa. Se poate referi la oameni, locuri sau lucruri care promit a fi mai mult decat sunt de fapt.
Exemple: Citam dintr-o poezie populara:
Nu tot ce zboara se manânca.
Nu poti trai chiar fara munca.
Mai omule, tu ia aminte!
Gândeste-te la cele sfinte!
Si de vrei sa traiesti curat,
Nu iti da sufletu-n pacat!
Details: When it is cold enough to Freeze The Balls Off A Brass Monkey, we really had better wrap up warm. But who ever heard of such a thing? Old nautical records provide the answer. The guns on 18th-century men-of-war ships needed gunpowder to fire them, and this was stored in a different part of the ship for safety reasons. Young boys, usually orphans, who were small enough to slip through tight spaces, carried this powder along tiny passages and galleys. Because of their agility the lads became known as ‘powder monkeys’ and by association the brass trays used to hold the cannonballs became known as the brass monkeys. These trays had 16 cannonball-sized indentations that would form the base of a cannonball pyramid. Brass was used because the balls would not stick to or rust on brass as they did with iron, but the drawback was that brass contracts much faster in cold weather than iron. This meant that on severely cold days the indentations holding the lower level of cannonballs would contract, spilling the pyramid over the deck, hence ‘cold enough to freeze the balls off a brass monkey’. (from "Red herrings and white elephants" by Albert Jack)
Details: A person who calls a spade a spade speaks openly and truthfully about something, especially difficult matters.
To speak the truth; to say things as they really are.
Examples: 1. What I like about the new manager is that he calls a spade a spade - it makes things so much easier for everyone.
2. Maybe God just calls a spade a spade, when the president talks to God. - Bright Eyes, When the President Talks to God - 2005
Spune lucrurilor pe nume
Detalii: O persoana care spune lucurilor pe nume vorbeste deschis si sincer despre ceva, mai ales despre chestiuni mai dificile.
A spune adevarul; a spune lucrurile cum sunt in realitate.
Exemple: 1. Ce-mi place la noul director e ca spune lucrurilor pe nume - e mult mai usor pentru toata lumea.
2. Poate Dumnezeu spune lucrurilor pe nume cand presedintele vorbeste cu Dumnezeu. - Bright Eyes, When the President Talks to God - 2005
Details: To say that something may come in handy means that it may be useful some time or other.
To be useful or helpful, especially at some time in the future.
Examples: 1. Don't throw away those old shelves; they may come in handy one day.
2. Even though he doesn't really know how to use them, he keeps the tools around, figuring they might come in handy someday.
A fi de folos
Detalii: Cand spui ca ceva e de folos inseamna ca ar putea fi util la un moment dat, mai ales referitor la ceva in viitor.
Exemple: 1. Nu arunca rafturile alea; ar putea fi de folos intr-o zi.
2. Desi nu stie sa foloseasca sculele, totusi le tine acolo gandindu-se ca ii vor fi de folos candva.
Details: Scottish proverb. At times, we need to take a stand. But there will be more times when we’ll need to bend. Bending means listening to other opinions. Often, we just react instead of listening. Bending means remembering what’s really important. Often, we get stubborn just to prove a point. Bending means knowing that, most often, the relationship is more important than the point we want to prove.
Examples: I don't understand why you want to end your relationship over this - it's really not that big a deal. Better bend than break, you know?
Capul plecat, sabia nu-l taie
Detalii: Este un proverb scotian inseamnand ca de multe ori dorim sa ne aparam punctul de vedere atat de tare incat putem intra in tot felul de probleme sau inchide niste relatii bune. Suntem atat de incapatanati sa pornim o lupta poate bazata pe ceva neimportant, incat putem distruge o relatie care e mult mai importanta decat o neintelegere temporara.
Exemple: Nu inteleg de ce vrei sa termini cu relatia pentru chestia asta - nu e mare lucru. Adu-ti aminte, capul plecat sabia nu-l taie.
Details: The black sheep is one who behaves very differently or badly, and is considered disreputable by the other members of the family or group of people. A disliked person; one who is disfavored.
A nonconformist; an unusual or unconventional person.
Examples: Joe was the black sheep of the family, always getting into trouble.
He always was the black sheep in the family, as an artist among doctors and lawyers.
Detalii: Oaia neagra este cineva care se comporta diferit sau rau, si este considerat dezonorant de catre ceilalti membri ai familiei. O personala neplacuta, defavorizata.
Un nonconformist; o persoana neobisnuita sau neconventionala.
Exemple: George a fost oaia neagra a familiei, mereu intra in bucluc.
Mereu a fost oaia neagra in familie, ca artist intre atatia doctori si avocati.
Details: "Cry" here has the sense "shouting"; mediaeval traders "cried their wares" in the streets. The expression means that a lot of noise and fanfare is being made about something that actually has little substance or importance.
Details: As it happened; how it turned out; by good fortune; fortunately or luckily.
Examples: As luck would have it, it rained the very day of the picnic.
We ran out of petrol on the way home, but as luck would have it, we were very near a gas station.
I didn't plan to stop there, but as luck would have it, they were open when I went by.
Ca un facut
Detalii: Cum s-a intamplat, cum s-a desfasurat, din intamplare.
Exemple: Ca un facut, a plouat exact in ziua picnicului.
Am ramas fara benzina in drum spre casa, dar ca un facut, eram foarte aproape de o benzinarie.
Details: This term describes a situation where an accident or a disaster nearly happened.
A near accident or mishap; a dangerous or risky encounter or incident.
Examples: 1. I almost hit the child who ran out in front of my car. It was a close shave.
2. I had a close shave with somebody who pulled out in front of me on the road, but I swerved and managed not to hit him.
(A fi) Cat pe aici / pe-aci
Detalii: Acest termen descrie o situatie in care un accident sau dezastru aproape s-a intamplat.
Un accident sau o problema, ceva riscant sau periculos.
Exemple: 1. Aproape am lovit copilul care a sarit in fata masinii. A fost cat pe-aci.
2. A fost cat pe aici sa lovesc o masina care a intrat brusc in fata mea pe sosea, dar am virat la timp si am reusit s-o evit.
Details: Fall just short of a successful outcome and get nothing for your efforts.
Examples: "Close, Colonel, but no cigar!"
Origin: The phrase, and its variant 'nice try, but no cigar', are of US origin and date from the mid-20th century. Fairground stalls gave out cigars as prizes, and this is the most likely source, although there's no definitive evidence to prove that.
It is first recorded in print in Sayre and Twist's publishing of the script of the 1935 film version of Annie Oakley: "Close, Colonel, but no cigar!"
It appears in U.
Details: If you carry the can for another person, you accept blame or take responsibility for something that goes wrong, even if it is not your fault or only partly, especially in a challenging situation.
Examples: The author didn't turn up for the interview and his agent had to carry the can.
A fi tap ispasitor
Detalii: Daca esti tap ispasitor pentru altcineva, accepti vina sau preiei responsabilitatea pentru ceva care a iesit prost, chiar daca nu e vina ta, mai ales in situatii dificile.
Exemple: Autorul nu a venit la interviu si agentul a trebuit sa fie tap ispasitor pentru el.
Origine: Aceasta expresie este, surprinzator sau nu, inspirata din Sfanta Scriptura: tap pe care marele preot il incsrca, la ssrbstorirea ispasirii, cu toate pacatele neamului lui Israel si care era apoi alungat in desert.
Tapul ispasitor este mentionat in Biblie doar cu o singura ocazie (Levitic 16), ca parte a ritualului de Ziua anuala a Ispasirii. Ritualul din Ziua Ispasirii implica doi tapi, pentru care arhiereul arunca sorti. Unul dintre ei era sacrificat, ca jertfa pentru pacat, iar celalalt, ales prin tragere la sorti, ca tap ispasitor, era scos din tabara în viata, dupa ce arhiereul îsi punea mâinile peste el si marturisea asupra acestuia pacatele israelitilor (Levitic 16,7-10, 20-22, 26). Asadar, este vorba despre un animal nevinovat, care primeste asupra lui pacatele oamenilor.
Details: To have someone so enamored that he or she does whatever the other person wants. It can be used in a positive way, as the way a father feels about his little girls or the way someone feels about their boyfriend/girlfriend. It can also be used negatively, referring to the way a person may follow someone who treats them badly.
Examples: Ever since she hooked up with Carlo she doesn't make a move without him. He has her wrapped around his little finger.
A juca pe degete
Detalii: A avea pe cineva atat de indragostit de tine incat face orice vrei. Poate fi folosit si in sens pozitiv, ca sentimentele unui tata fata de fetita lui sau ca felul in care cineva se comporta fata de iubit/a. Poate fi folosit si negativ, cu referire la felul cum cineva face toate voile cuiva care il trateaza urat.
Exemple: De cand s-a cuplat cu Carlos, nu mai face nicio miscare fara el. O joaca pe degete cum vrea el.
Details: When you have no choice, any port in a storm refers to a solution you accept, which in normal circumstances you would find unacceptable.
An unfavourable option which might well be avoided in good times but which nevertheless looks better than the alternatives at the current time.
Examples: The hotel was substandard, but it was a case of any port in a storm; all the others were full.
Daca n-ai papuci, sunt bune si opincile
Detalii: Cand n-ai de ales, accepti si o solutie care in mod normal ai considera-o inacceptabila.
Exemple: Hotelul era sub standard, dar daca n-ai papuci, sunt bune si opincile. Toate celelalte erau pline.
Details: kill two birds with one stone (third-person singular simple present kills two birds with one stone, present participle killing two birds with one stone, simple past and past participle killed two birds with one stone) 1. (idiomatic) To solve two problems with one single action. ? Biking to work kills two birds with one stone. It saves money travelling and will help to
Details: British person (used as a term of abuse, often affectionately). It is vastly and mostly used by Australians.
Examples: Those Pommy bastards wanted to take my Test tickets off me
Origin: Australians have been using the word freely since its probable emergence in the late 19th century as a nickname for English immigrants, a short form of pomegranate, referring to their ruddy complexions.
This project involves a huge amount of time for linguistic research and software development, which I don't have due to the job commitments. So any support from the community will allow me to dedicate some work to the development of this project. Thank you!